从省里回来的第二天,陈默办公室里多了一块白板。
白板最上方写着“SEMI认证倒计时30天”,下面分成了几个板块:技术文档、质量体系、供应链追溯、现场管理、人员培训。每个板块下面都列出了具体的任务、责任人、完成时间。
何卫东站在白板前,一边写一边汇报:“认证小组三个人,组长是SEMI亚太区技术标准总监,新加坡人,叫陈文华;另外两个成员,一个是美国总部的供应链专家,一个是日本的质量审核员。行程安排是第一天看现场,第二天查文档,第三天访谈和总结。”
陈默点点头:“接待方案呢?”
“已经初步拟定了。”何卫东递过来一份文件,“食宿安排在江州宾馆,距离产业园十五分钟车程。参观路线覆盖了设计公司、晶圆厂、封装测试线,还有在建的北区二期。访谈对象包括技术骨干、管理人员、一线工人、合作企业代表。”
“访谈问题预判了吗?”
“在准备。”何卫东说,“根据麦克提供的资料,认证的重点是三个‘透明’:技术透明、质量透明、供应链透明。所以问题会围绕这些展开。”
陈默走到白板前,看着那密密麻麻的任务清单:“最大的难点是什么?”
“技术文档。”张铭接过话,“按照SEMI的标准,我们需要提供从工艺开发到量产的所有技术文档,而且要符合国际规范。我们之前的文档……主要是给自己人看的,不太规范。”
“能改吗?”
“能,但工作量巨大。”张铭苦笑,“我粗略估算了一下,光是晶圆厂的工艺文件,就需要重写三百多份。还有设计公司的设计文档、封装厂的作业指导书、质量部的检验记录……全部加起来,可能要重写上千份文件。”
陈默皱起眉头。一个月时间,重写上千份技术文档,这几乎是不可能完成的任务。
“有没有变通的办法?”他问。
“有。”秦风插话,“我们可以分阶段提供。第一阶段提供核心工艺的关键文档,第二阶段在认证通过后补充完善。我跟麦克确认过,SEMI也理解中小企业的情况,允许有一定的过渡期。”
“但核心文档必须规范、完整、真实。”张铭补充,“这部分没得商量。”
“那就集中力量做核心文档。”陈默做出决定,“张铭,你牵头成立文档小组,抽调最懂技术也最懂英语的人。秦风配合提供供应链和材料的数据。何卫东负责协调资源,需要什么支持直接提。”
“明白!”
任务分配下去,整个产业园都动了起来。晶圆厂的会议室变成了临时的文档中心,七八个工程师坐在电脑前,一边翻看原始记录,一边按照国际标准重写文档。空气中弥漫着咖啡味和键盘敲击声。
陈默每天都会去文档中心看看。他看到那些年轻的工程师,一边查专业词典,一边斟酌用词;看到张铭逐字逐句地审阅,不放过任何一个细节;看到秦风抱着一堆材料进出,头发凌乱,眼睛却闪着光。
这是另一种战斗——没有硝烟,但同样紧张;没有对手,但同样艰难。
周五下午,陈默正在审阅一批文档,沈笑来了。
她没带相机,只拿着一个笔记本:“陈组长,我想做一个专题报道——关于江州产业园准备国际认证的过程。不是宣传,是记录,记录普通人在面对高标准时的努力和坚持。”
“现在做?大家都很忙。”陈默说。
“就是要在忙的时候做,才真实。”沈笑说,“我不打扰他们工作,只是静静地观察,偶尔问一两个问题。我想让读者看到,国际化不是口号,而是具体的、琐碎的、甚至有些枯燥的工作。”
陈默想了想,同意了。沈笑说的对,这个过程本身就有价值——它展现了江州的另一面:务实,认真,愿意为国际认可付出努力。
接下来的几天,沈笑成了文档中心的常客。她坐在角落,观察,记录,偶尔用手机拍几张照片。她看到了工程师为了一句话的准确表述争论半小时,看到了有人因为连续熬夜趴在桌上睡着,看到了送来的盒饭凉了都没人动。
她也听到了对话。
“这个词怎么翻译?‘etching uniformity’还是‘etching evenness’?”
“查一下SEMI的术语库,他们有标准译法。”
“这个工艺参数的单位,用‘埃’还是‘纳米’?国际通用纳米。”
“但我们的设备显示是埃,要换算吗?”
“要,全部统一成纳米,附换算公式。”
这些对话很专业,也很枯燥。但沈笑从中看到了严谨,看到了对标准的尊重,看到了想要被世界认可的诚意。
她把这些都写进了报道里。没有煽情,只有白描;没有拔高,只有记录。
报道在省报发表后,引起了不少反响。很多读者留言说,以前觉得半导体很高大上,现在才知道,高大上的背后是这样琐碎而扎实的工作。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
喜欢官海浮沉:从科员到封疆大吏请大家收藏:(m.zjsw.org)官海浮沉:从科员到封疆大吏爪机书屋更新速度全网最快。